I am so happy that I don't have to use the German translation of NX, since I would never know what the options really mean.
Due to reporting bugs and other things, I am using the English UI language, but my users are using the German UI language.
When I have to help a user, it is really hurting my brain, since I know the English UI blindly and I cannot make heads or tails of the German translation in many cases.
The problem is that there are many things not translated by meaning, but by word or even plain wrong.
An example of a plain wrong translation is the translation for "Automatic", which is translated as "Punktkontakt", but should be correctly translated as "Automatisch", which even looks similar by the letters.
Now that we have MR 3 and MP 7 out, this translation is still not corrected, even so it has been reported many times.
The person that approved this translation must have been unconscious or insane, since no one that is mentally healthy would translate it that way.
Is there anything that can be done to speed up the process of correcting bad translations?